Così fan tutte

Cumpara bilete
PreviousNoiembrie 2029
Lu
Ma
Mi
Jo
Vi
Sa
Du

Rezumat

Mozart și Da Ponte folosesc tema „schimbării logodnice”, care datează din secolul al XIII-lea; versiuni anterioare notabile se găsesc în Decameronul lui Boccaccio și în piesa Cymbeline a lui Shakespeare. Sunt prezente și elemente din The Taming of the Shrew de Shakespeare. În plus, încorporează elemente ale mitului lui Procris, așa cum se găsește în Metamorfozele lui Ovidiu, vii.

Locul: Napoli
Timp: secolul al XVIII-lea

Actul 1

Design de costume de Eugène Berman

Scena 1: O cafenea

Într-o cafenea, Ferrando și Guglielmo (doi ofițeri) își exprimă certitudinea că logodnicele lor (Dorabella și, respectiv, Fiordiligi) vor fi veșnic credincioși. Don Alfonso își exprimă scepticismul și susține că nu există o femeie fidelă. El pune un pariu cu cei doi ofițeri, susținând că poate dovedi într-o zi că cei doi, ca toate femeile, sunt volubili. Pariul este acceptat: cei doi ofițeri se vor preface că au fost chemați la război; La scurt timp după aceea, se vor întoarce deghizat și fiecare încercare de a-l seduce pe iubitul celuilalt. Scena se schimbă asupra celor două femei, care își laudă bărbații (duet: Ah guarda sorella — „Ah uite soră”). Alfonso sosește pentru a anunța vestea proastă: ofițerii au fost chemați la război. Ferrando și Guglielmo sosesc, cu inima zdrobită, și își iau rămas-bun (cvintet: Sento, o Dio, che questo piede è restio — „Simt, o, Doamne, că piciorul meu este reticent”). În timp ce barca cu bărbații pleacă spre mare, Alfonso și surorile le urează călătorie în siguranță (trio: Soave sia il vento — „Fie ca vântul să fie blând”). Alfonso, rămas singur, prezice cu bucurie că femeile (ca toate femeile) se vor dovedi infidele (arioso: Oh, poverini, per femmina giocare cento zecchini? — „O, sărmanii mici, să pariezi 100 de paiete pe o femeie”).

Scena 2: O cameră din casa surorilor

Despina, servitoarea, sosește și întreabă ce este în neregulă. Dorabella deplânge chinul de a fi fost lăsată în pace (aria: Smanie implacabili — „Chinuri implacabile”). Despina își bate joc de surori, sfătuindu-le să-și ia noi iubiți cât timp logodnicii lor sunt plecați (aria: In uomini, in soldati, sperare fedeltà? — „În bărbați, în soldați, nădăjduiți fidelitate?”). După ce pleacă, Alfonso sosește. Se teme că Despina îi va recunoaște pe bărbați prin deghizările lor, așa că o mituiește pentru a-l ajuta să câștige pariul. Apoi sosesc cei doi bărbați, îmbrăcați ca albanezi cu mustață (sextetul: Alla bella Despinetta — „Întâlnește-o pe frumoasa Despinetta”). Surorile intră și sunt alarmate de prezența unor bărbați străini în casa lor. „Albanezii” le spun surorilor că au fost conduse de iubire către ele (surori). Cu toate acestea, surorile refuză să cedeze. Fiordiligi le cere „albanezilor” să plece și se angajează să rămână credincioase (aria: Come scoglio — „Ca o stâncă”). „Albanezii” continuă încercarea de a cuceri inimile surorilor, Guglielmo mergând până acolo încât să-și sublinieze toate atributele bărbătești (aria: Non siate ritrosi — „Nu fii timid”), dar fără rezultat. Ferrando, rămas singur și simțind victoria, își laudă dragostea (aria: Un'aura amorosa — „O suflare iubitoare”).

Scena 3: O grădină

Surorile încă tânjesc. Despina i-a cerut lui Don Alfonso să o lase să preia planul de seducție. Deodată, „albanezii” au izbucnit în scenă și amenință să se otrăvească dacă nu li se lasă șansa de a corteja surorile. În timp ce Alfonso încearcă să-i calmeze, ei beau „otrava” și se prefac că leșin. La scurt timp după aceea, un medic (Despina deghizat) sosește la fața locului și, folosind magnetoterapia, este capabil să-i reînvie pe „albanezi”. Bărbații, prefăcându-se că au halucinații, cer un sărut de la zeițele care stau în fața lor. Surorile refuză, chiar dacă Alfonso și medicul (Despina) le îndeamnă să accepte.

Actul 2

Scena 1: Dormitorul surorilor

Despina îi îndeamnă să cedeze în fața uverturilor „albanezilor” (aria: Una donna a quindici anni — „O femeie de cincisprezece ani”). După ce pleacă, Dorabella îi mărturisește lui Fiordiligi că este tentată, iar cei doi sunt de acord că un simplu flirt nu va face rău și îi va ajuta să-și petreacă timpul în timp ce își așteaptă întoarcerea iubiților (duet: Prenderò quel brunettino"—"I îl va lua pe cel întunecat").

Scena 2: Grădina

Dorabella și Guglielmo deghizat se fac pereche, la fel ca și ceilalți doi. Conversația este extrem de incomodă, iar Ferrando pleacă cu Fiordiligi. Acum singur, Guglielmo încearcă să o atragă pe Dorabella. Ea nu rezistă puternic și, în curând, i-a dăruit un medalion (cu portretul lui Ferrando înăuntru) în schimbul unui medalion în formă de inimă (duet: Il core vi dono — „Îți dau inima mea”). Ferrando are mai puțin succes cu Fiordiligi (aria lui Ferrando: Ah, lo veggio — „Ah, îl văd” și aria lui Fiordiligi: Per pietà, ben mio, perdona — „Te rog, iubita mea, iartă”), așa că se înfurie când el mai târziu află de la Guglielmo că medalionul cu portretul său a fost dat atât de repede unui nou iubit. Guglielmo îl simpatizează la început pe Ferrando (aria: Donne mie, la fate a tanti — „Doamnelor mele, o faceți atât de multe”), dar apoi se bucură, pentru că logodnica lui este credincioasă.

 

Scena 3: Camera surorilor

Dorabella își recunoaște indiscreția față de Fiordiligi (È amore un ladroncello — „Dragostea este un mic hoț”). Fiordiligi, supărată de această evoluție, hotărăște să meargă în armată și să o găsească logodită. Înainte ca ea să poată pleca, Ferrando sosește și își continuă încercarea de seducție. Fiordiligi cedează în cele din urmă și cade în brațele lui (duet: Fra gli amplessi — „În îmbrățișări”). Guglielmo este supărat, în timp ce Ferrando îi întoarce înapoi excesul lui Guglielmo. Alfonso, câștigătorul pariului, le spune bărbaților să-și ierte logodnicele. La urma urmei: Così fan tutte — „Toate femeile sunt așa”.

Scena 4:

Scena începe ca o nuntă dublă pentru surorile și mirii lor „albanezi”. Despina, deghizată în notar, prezintă contractul de căsătorie, pe care toți îl semnează. Imediat după aceea, în depărtare se aude muzică militară, indicând întoarcerea ofițerilor. Alfonso confirmă temerile surorilor: Ferrando și Guglielmo sunt în drum spre casă. „Albanezii” se grăbesc să se ascundă (de fapt, să-și schimbe deghizările). Ei se întorc ca ofițeri, mărturisindu-și dragostea. Alfonso renunță la contractul de căsătorie în fața ofițerilor și, când aceștia îl citesc, se înfurie. Apoi pleacă și se întorc câteva momente mai târziu, jumătate deghizat în albaneză, jumătate ca ofițeri. Despina s-a dezvăluit că este notarul, iar surorile își dau seama că au fost păcălite. Totul este în cele din urmă iertat, deoarece întregul grup laudă capacitatea de a accepta momentele bune și cele rele inevitabile ale vieții.

Program si distributie

Sezonul 23/24
Fiordiligi: Federica Lombardi
Dorabella: Emily D'Angelo
Guglielmo: Peter Kellner
Ferrando: Filipe Manu
Despina: Kate Lindsey
Don Alfonso: Christopher Maltman

 

Regia muzicală: Philippe Jordan
Regia: Barrie Kosky
Scenă & Costume: Gianluca Falaschi
Iluminare: Franck Evin

 

Sezonul 24/25
Fiordiligi: Nicole Car; Louise Alder*
Dorabella: Cecilia Molinari; Emily D'Angelo*
Guglielmo: Markus Werba; Peter Kellner*
Ferrando: Bogdan Volkov; Edgardo Rocha*
Despina: Maria Nazarova; Isabel Signoret*
Don Alfonso: Luca Pisaroni


Regie muzicală: Adam Fischer; Philippe Jordan*
Regia: Barrie Kosky
Scenă & Costume: Gianluca Falaschi
Iluminare: Franck Evin

 

*30 martie 2025 și 3 aprilie 2025

Opera de Stat Viena

© Bwag/Commons
© KELLNER D. ANGELO LOMBARDI MANU
Evenimente asociate